Ejercicios prácticos del libro «Luces, cámara y… traducción audiovisual»
En esta entrada encontrarás el material necesario para resolver los ejercicios propuestos del libro Luces, cámara y… traducción audiovisual.
Ejercicio de traducción para doblaje
Te invitamos a que practiques la traducción para doblaje con un fragmento de la película Un plan perfecto (Amigos con hijos). Para completar este ejercicio, solo necesitarás un procesador de textos y seguir atentamente lo que sucede en la imagen. Se trata de traducir solo del 7:40 hasta el final.
Ejercicio de traducción para voces superpuestas
Te invitamos a que practiques la traducción para voces superpuestas con un episodio de docu-reality. Para resolver este ejercicio, del que vas a traducir los primeros 2 minutos, solo necesitarás un procesador de textos y seguir atentamente lo que sucede en la imagen.
Ejercicio de localización de videojuegos
Te invitamos a que practiques la localización de videojuegos con diversos textos de un videojuego. Para hacer este ejercicio, solo necesitarás el archivo .xlsx y una herramienta de hojas de cálculo tipo Excel, pero puedes probar con otras herramientas TAO si dispones de ellas. Intenta identificar a qué tipo de tipología pertenece cada uno, qué posibles retos puede plantear cada segmento y qué estrategia aplicarías para resolverlos.
Soluciones propuestas
Para comparar tus traducciones con las soluciones propuestas, consulta el final de los capítulos sobre doblaje y voces superpuestas:
Libro «Luces, cámara y… traducción audiovisual»
Manual de supervivencia y traducción audiovisual: doblaje, voces superpuestas, subtitulación, accesibilidad y localización de videojuegos.
Material adicional
¿Has llegado al capítulo sobre accesibilidad? No solo hablamos sobre las normas 153010 (subtitulación para personas sordas) y 153020 (audiodescripción para personas ciegas), sino también sobre el diseño universal y el diseño accesible. ⬇